안녕하세요 :)
민여사입니다.
;;
오늘은 캐나다 인기 시트콤인
"김씨네 편의점"의 한 장면을 보려고 합니다.
Oh, I'm sorry. I didn't see you come in.
= 오, 죄송해요. 당신이 들어오는 걸 못봤어요.
It's okay. (I) just wanted to drop off my resume.
괜찮아요. (저는) 그저 이력서를 제출하고 싶었어요/싶어서요.
drop은 '떨어뜨리다, 떨어지다'라는 기본 뜻이 있습니다
off는 무언가 떨어지거나 제거되는 의미를 갖고 있습니다
두 단어를 합치면,
무언가를 나에게서 떨어지게 해서 떨어뜨린다는 의미가 되겠죠?
따라서
drop off my resume
내 이력서를 나에게서 떨어뜨려 놓다.
즉, '내이력서를 제출하다'라는 의미가 됩니다.
Here we go. =여기 있어요.
두 사람이 이력서를 같이 제출하는 상황이라
we를 사용했구요,
'Here you go'도 같은 뜻의 표현입니다.
Sorry. I think there's a misunderstanding.
=죄송해요. (뭔가)오해가 있는것 같네요.
I think~ =(내 생각에는)~인 것 같다
There is~ =~이 있다
misunderstanding =오해, 착오
;;
우리가 평소에 많이 쓰는 표현이죠.
'~인 것 같다'
나 배고픈 것 같아/쟤 화난 것 같아 등등...
I think I'm hungry/I think he's mad
;;
이번주는 날씨가 계속 좋은 것 같아요.
열공 하셨으면 이제는 잠깐 나가서
햇빛 샤워 좀 해 보시는 건 어떠신가요?
^^